2 | 7 | 0 | 0 |
100% |
Infos perso |
Classements |
|||||||||
Prénom : Michel Sexe : Homme Situation : Célibataire, sans enfant Date de naissance : 29 Sep 1973 (50 ans) Localisation : Montpellier-centre |
|
|||||||||
Son petit mot |
||||||||||
Je suis très peu actif sur OVS. Ce qui m'intéresse le plus, c'est la musique et les balades dans la nature.
Ne vous fiez pas à ma photo: je n'ai pas voiture ancienne, surtout que je suis presque toujours à vélo (pour me déplacer, pour visiter, ou pour me dépenser), et souvent en train aussi.
Perak "Breizh"? (pourquoi "Breizh"?) : Mar komzout brezhoneg... Breizhad on, eus Lannuon (hag eus rannvro Paris, hag eus Spagn...), met loc'h ennon n'on ket: n'on ket broadelour!
Comme j'aime beaucoup l'Espagne, je voudrais vous faire partager des phrases du célèbre poète-chanteur-compositeur Joaquín Sabina (une grande star, mais seulement dans les pays hispanophones car il faut comprendre ses textes). Comme beaucoup, il a souvent chanté les amours difficiles. Ses textes sont formidables, j'adore ses chansons (au point d'être allé l'écouter à 1200 km de Montpellier), mais ce n'est pas un modèle pour moi!
“La llamaré mañana, hoy se me hizo tarde («Je l'appellerai demain, c'est trop tard pour aujourd'hui / Cette façon tellement lâche / De ne pas admettre que nous ne le ferons pas») Chanson Cerrado por derribo (Fermé pour cause d'écroulement) Dans cette chanson désespérée sur la vie sans amour, il note qu'on a parfois tendance à se mentir à soi-même.
“La noche que perdiste el miedo al miedo fue tan corta que dura todavía” («La nuit pendant laquelle tu as cessé d'avoir peur de la peur / A été tellement courte qu'elle dure encore») Poème Sin romper cristales (Sans casser de vitres) J'aimerais que cette phrase soit la maxime des personnes qui veulent guérir du trouble panique, un problème qui les bloque parce qu'elles craignent d'être prises d'une attaque d'angoisse. Dommage qu'elle apparaisse en réalité dans un poème qui explique sa frustration de s'être fait larguer...
“Siempre tuvo la frente muy alta, la lengua muy larga y la falda muy corta” («Elle a toujours eu le front très haut [été très hautaine] / la langue très longue / et la jupe très courte») Chanson 19 días y 500 noches (19 jours et 500 nuits, le temps qu'il lui a fallu pour l'oublier) La chanson est plaisante et a eu un énorme succès. La réalité l'est moins, comme on le découvre dans une réplique en chanson sur le même air, 19 días y 500 noches después (19 jours et 500 nuits plus tard), où la dame explique qu'en réalité c'est Sabina qui est parti acheter des clopes et n'est revenu que 3 mois plus tard, dans un piteux état (clopes, whisky, et sans doute coke), qu'elle a vainement tenté de l'aider, et qu'elle a finalement trouvé le bonheur avec un homme qui est tout ce que déteste Sabina.
Tout ça pour dire qu'il ne faut pas s'arrêter à une idée définitive, même si elle vient de quelqu'un qu'on admire. J'aime bien discuter avec des gens qui ont des opinions très différentes des miennes. Je supporte plus difficilement les gens qui ont un avis définitif sur un sujet qu'ils ne connaissent pas (ils voient une vidéo YouTube d'un guignol quelconque et ils expliquent que toute la communauté scientifique se trompe et est corrompue), et plus encore les gens qui ne cherchent ni explication ni solution mais se contentent de désigner des boucs émissaires. |
Langues Je parle anglaisJe parle espagnol | Mode de vie / Idéologie A l'improviste - Imprévu | Sport Randonnées |
Activités physiques Se baladerVélo - Trotinette | Activités artistiques Chanter | Culture Musique |
Réflexion SciencesPolitique | Nature Plein air | Séjours / Visites Partir à l'aventure |
Pour : |
Connecte-toi ! » Je m'inscris « |